⚠️ This website is currently undergoing major updates. Some links may not work properly. For a better experience, please view it on a computer instead of a phone.

TRALITVER

Let's Talk!

Reach new audiences with quality services

Translation

Give your words a passport. I help them travel into Spanish without losing their charm, humor, or heart.

Proofreading

Ensure your story speaks clearly in Spanish, without any distractions, so your readers stay hooked.

Formatting

Make your words truly shine in every format, fully polished and ready for screens or printed books.

ÂżWhy choose me?

Hiring me isn’t just about finding a professional; it’s about entrusting your story to someone who will treat it with the same care and passion as if it were their own.

But you don’t have to take my word for it. Here’s what my clients have to say:

“She is an approachable and willing person, a pleasure to work with. She hasn’t hesitated to ask questions and suggest options regarding key aspects of the narration or dialogue, always aiming to be as faithful as possible to the original work while respecting the spirit of the text.”

JesĂşs Gragera

Sentenced: Hatching

“Throughout the entire process, Daniela was professional, friendly, and supportive, making it a pleasure to collaborate with her. Most importantly, Daniela genuinely cared about the quality of her work. She maintained the original essence of the story and stayed true to its roots.”

Ace Fawn

Su Compañero de Juegos

Some Of My Works

Every story has its own logic, its own rhythm, its own quirks. My job is to help it sound clean, cohesive, and ready to reach readers in Spanish. Here are some of the projects I’ve worked on with that in mind:

Conseguirlo Juntos

Shelby Rhodes

Shelby Rhodes

Spanish Translation

Su Compañero de Juegos

Ace Fawn

Ace Fawn

Spanish Translation

Just Another Servant

Daniela Campos

Daniela Campos

English Translation

Sentenced: Hatching

JesĂşs Gragera

JesĂşs Gragera

English Translation

La Farsa Navideña

Rachel Kaye

Rachel Kaye

Spanish Translation
View Full Portfolio

Who Is Tralitver?

My name is Daniela Campos, and I’m a literary translator specializing in romance, LGBTQ+ romance, and general fiction. At Tralitver, I work with authors and publishers who want to release their work in Spanish or English without losing the original voice of the text.

I have a strong commitment to diversity in storytelling and always maintain an open mind on all my projects. I believe every story deserves to be told with authenticity and professionalism in any language, and my job is to make sure that happens.

Where I'm From

Born and raised in Barcelona, Spain, I’m a proud mix of Spanish and Honduran heritage.

My Team

I handle the translation, formatting, and proofreading myself, but I also work with a designer on the final look.

My Books

In addition to translating, I also write! You can check out my books on Amazon; I don’t limit myself to just one genre.

FAQs

How long does a project usually take?

For a book of about 100,000 words, translation or proofreading generally takes around 1 to 2 months. Formatting typically adds another two weeks. Keep in mind that these timelines can change based on the project’s size, the services you need, and my current schedule.

Will I get updates on my project?
Absolutely! I believe in keeping the lines of communication open. I’ll send you regular updates (usually every couple of weeks, or on whatever schedule you prefer) so you’ll always know how your project is progressing. No need to wonder; you’ll be in the loop every step of the way.
What dialect of Spanish do you use?
I primarily work with Spanish from Spain, but I’m also fully equipped to translate into a neutral Spanish, which is easily understood by readers in various countries. My bicultural background, with half of my family from South America, along with my consistent exposure to different dialects, allows me to ensure your story connects with the widest possible audience.

Pricing

Let’s keep it simple: You get honest quotes tailored to your project’s size, timeline, and vibe. No “one-size-fits-all” traps or sneaky fees—just clear options and a breakdown of what’s included. Need a rush job? A budget-friendly proofread? A full manuscript glow-up? We’ll figure it out together.

Need Lower-Cost Plans? Don’t worry, i’ve got you!

Translate your book now

Tralitver

daniela.campos@tralitver.com

I always reply within 24 hours. If you haven’t received a response by then, please check your Spam or Promotions folder.

About

About Me

Portfolio

Contact

Free Sample

Services

Translation

Proofreading

Formatting

Blog